古川裕教授深度剖析中日公示语的语言景观

2024-07-03 13 来源:浙江师范大学外国语学院

2024年7月1日上午,一场汇聚了学术热情与文化洞察力的讲座在浙江师范大学外国语学院缓缓拉开帷幕。此次讲座的主讲人是来自日本的著名汉学家、东京大学文学硕士、北京大学中文系文学博士——古川裕教授。古川教授以“从语言景观角度看日本和中国的公示语”为题,为在场的日语教育者、学习者们带来了一场深刻而富有启发性的学术盛宴。

讲座在主持人黄勇博士的热情介绍下正式开始。黄勇博士首先对古川裕教授的到来表示了热烈的欢迎,介绍了古川教授的研究成果,并简要讲解了此次讲座的背景与意义。随后,古川教授通过一系列中日两国中常见的“不准确”公示语实例,以幽默诙谐的方式拉开了讲座的序幕。

古川裕深度剖析中日公示语的语言景观

语言景观:视觉交流的新视角

讲座伊始,古川教授为听众科普了语言景观的概念,指出语言景观是指特定区域内可见的、用于表达某种信息或意义的文字、符号、图形等视觉元素的总和。交流并不仅限于语音,文字、图像等视觉信息在信息传递中同样扮演着至关重要的角色。籍此,古川教授详细阐述了语言景观作为视觉信息层面交流的重要性,强调其作为一种特殊的交流方式,其特性在于它的公共性、视觉性和非特定性。

中日公示语的对比与反思

随后,古川教授深入剖析了日本和中国公示语的现状及文体,介绍了日本公示语的发展状况及其“多语化”“多文化化”趋势,特别是随着国际交流的日益频繁,公示语逐渐呈现出多语种并存的现象,“JECK”(日语、英语、汉语、韩语)模式得到了广泛应用。并指出,这种多语化的公示语不仅体现了日本社会的包容性和国际化程度,但也存在着诸如文体不符、表达生硬等问题。随后,古川教授将目光投向中国,指出汉语的公示语同样具有鲜明的特色,尤其是简繁体汉语标示语的并存与转换问题。

特色与差异:中日公示语的独特之处

讲座的核心部分,古川教授详细介绍了中日公示语在表达上的各自特色。详细阐释了汉语公示语的复杂性和多样性,指出口语中的低频词在公示语中的高频出现,韵律的工整性和对举形式的广泛运用,以及在不同场合下公示语的语言风格和表达方式的差异等都是其显著特点。而日语公示语则更多地体现了发话人与受话人之间平等的交流关系,以及对受话人面子的尊重与修补。

 实践指导:公示语翻译的艺术

讲座后半段,针对公示语的翻译实践,古川教授提出了宝贵的建议,强调在进行公示语翻译时,应充分考虑语言景观的特殊性和受众的多样性,建议应采用简洁明了的句式结构来表达信息,避免使用过于复杂或晦涩难懂的词汇和句式。同时,古川教授结合亲身搜集的大量案例,分析了公示语误译给外国游客带来的困扰,呼吁日语和汉语教育者、学习者共同努力,消除公示语中的错误和不当之处,为游客和市民提供更加准确、友好的语言环境。

 总结与展望:多语言共生社会的使命

讲座在外国语学院副院长徐微洁教授的总结中圆满结束。徐教授高度赞扬了古川教授的精彩演讲,并强调了外语人在多语言共生、多文化共生社会中的重要性和使命。她呼吁师生们以古川教授的讲座为契机,提升自身作为一名外语人的自我意识和语言能力,积极为中日交流的发展贡献自己的力量。

此次讲座不仅为师生们提供了一次难得的学习机会,更激发了大家对语言景观及公示语翻译问题的关注和深入思考。相信在未来的学习和工作中,大家将会更加重视这一问题,为构建更加和谐、准确的语言环境而努力。

(作者:陈君毅)

相关推荐

QQ QQ

在线客服

微信 微信
微信
对话 对话

公示语智能体