徐琪玮分享公共服务领域外文译写的规范化和智能化实践
为进一步提升教职工科研能力、激发学术研究热情,12月10日,外国语学院联合外事研究院于汇远楼330室,成功举办第十届“东北亚地区职业外语教育现状与课题研究”学术交流论坛。论坛特邀山东大学东北亚学院池水涌教授作主题讲座,由外国语学院应用韩语教研室李明学教授主持,应用韩语、日语教研室全体教师参会交流。

在教师学术分享环节。应用韩语教研室教师徐琪玮以《人工与机器翻译质量对比研究——以山外大涉外手册及威海公示语翻译项目为例》为题,结合威海入境游服务中的真实翻译需求,系统剖析传统人工翻译在规模化、标准化任务中的局限性。她重点介绍“机器翻译+译后编辑”(MTPE)模式的实践方案,提出通过构建专业术语库、运用智能翻译管理平台、实施分级质检等举措,在提升翻译效率的同时,有效保障译文质量与风格统一性。该研究为公共服务领域外文译写的规范化、智能化提供实证支持,也为外语教学与翻译实践的深度融合提供新思路。
(文:刘春梅、肖娟)
点赞(0)