深圳湾国际化环境如何?外文公示语“纠错小分队”再次出动
在首场线下挑战赛优胜者揭晓数日后,深圳全民外文公示语第二场纠错活动于2月12日举行。活动吸引多名在深中外居民报名参加。
本次活动由澳大利亚、英国及中国居民组成10人“纠错小分队”,实地走访深圳湾口岸、深圳湾文化广场及深圳湾万象城等南山区后海片区,排查英文翻译错误及缺失,并给予修改意见。
六个月前刚搬到深圳的澳洲参赛者Jennifer表示:“说实话,刚搬来深圳那会儿,我对口岸周边有这么多英文标识还挺惊讶的。找路很方便。”
不过她也发现,部分实用信息缺少英文翻译。她举例说:“那边网约车等候区有块白板,我不清楚它的作用是什么,走过去一看,我想它是要告诉你哪个区域可以上车。”
“APEC峰会将在深圳举办,这是一个很好的契机,可以在国际访客数量大量增加之前,提前把这些标识牌完善到位。”

在深圳长大的范先生,见证了这座城市双语环境的变迁。他在受访时表示,当天勘探的几个地点的公示语翻译水平高于他的预期。
“这几个位置的英文标识的准确性比大家对深圳的平均印象要好很多,错误相对较少。深圳湾口岸的问题多为空格排版或同一地名译法不统一,硬伤不多。”范先生说道。
但他仍发现几处问题。在深圳湾口岸,他与外籍参与者都留意到“当心坠落”被译为“Warning drop down”。他建议改成“Beware of falling”。
本次活动是2026年深圳市公共外语标识公示语提升行动的第二场线下挑战。该行动由深圳市人民政府外事办公室、EyeShenzhen及深圳广电集团《第一现场》共同发起,旨在提升深圳公共语言环境质量,助力城市国际化形象建设。
深圳市外办今年已完成《深圳市公共服务领域英文译写规范通则》更新,并将陆续推出各领域译写规范分则及讲解视频。
本项行动将持续至11月,后续还有八场线下纠错活动及十轮线上挑战。市民可通过“深圳市公共双语标识查询系统”网站或微信小程序上报标识错误,每月积分靠前者可获得荣誉证书及奖品。