无锡市翻译协会赋能文化景点公示语规范化工作
为落实无锡市委、市政府城市国际化环境建设部署,无锡市外办高度重视公示语翻译规范,组织专家编制了《无锡市公示语英文译写规范》,使得我市公示语翻译走上了有法可依的道路。自上世纪九十年代以来,无锡公共场所的翻译,虽经多轮整改,有所提升,但仍存一些疏漏,不时有游客提出质疑。
《规范》出台后,无锡市东林书院和名人故居管理中心、无锡市博物院迅速响应,委托无锡市翻译协会对相关文化场馆公示语英文翻译开展专项核查,以专业之力守护文化遗产国际传播形象。
市译协将此项工作作为助力城市国际化的重要任务,遴选资深专家,深入景点实地巡查、逐句校对,大致发现三类问题:一是部分文本存在错译、漏译和拼写错误,影响国际游客理解;二是同类公示语用词不统一、不规范,有悖国家翻译标准;三是古文内容因理解偏差致翻译误差,未能传递文化精髓。
产生问题的根源主要有三:一是前期未引入专业力量,初始译文存瑕疵;二是展板制作中期小样未经专业二次校对,问题未及时修正;三是旧展板翻新时排版校对疏漏,出现打字排版等诸多失误。
公示语是城市国际化“无声名片”,此次市外办牵头编规范、文化场馆主动委托、市译协专业执行的协作,是政企社协同推进城市国际化的生动实践。未来,市译协将持续发挥专业优势,深化合作提供常态化支持。相信在市委、市政府领导及各方协同下,无锡将完善国际化语言服务体系,建成兼具文化底蕴与国际风范的家园,为打造全国影响力国际化城市注入更强动力。
点赞(0)